Иван Вазов Светите, Божьи небеса Светете, тихи неб

Красимир Георгиев
„СВЕТЕТЕ, ТИХИ НЕБЕСА“ („СВЕТИТЕ, БОЖЬИ НЕБЕСА”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Луценко


Иван Вазов
СВЕТЕТЕ, ТИХИ НЕБЕСА

Светете, тихи небеса,
гори ти, утринно светило –
във всяка капчица роса
да блесне вашто лице мило!

И ти, светилник на светото,
на разума, и ти гори
и всяка съвест озари,
открий и пътя към доброто!


Иван Вазов
СВЕТИТЕ, БОЖЬИ НЕБЕСА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)
 
Светите, Божьи небеса,
гори ты, раннее светило, –
везде, где капелька-роса,
блесните вы улыбкой милой!

И ты, божественный, всемирный
светильник разума, гори,
и совесть всюду озари
и путь к добру открой обширный!